medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (2025)

meijin

Senior Member

Tokyo

Japanese

  • Sep 17, 2017
  • #1

Hi, I'd like to know if "medicines", "drugs", and "remedies" are, in general, all for only internal use. For example, if someone said "The doctor gave me a medicine/drug/remedy for my backache", does it mean that the doctor gave him tablets, capsules, powder, liquid, etc. to swallow/drink? I think "medicine" and "drug" mean that, but I'm not sure about "remedy".

I looked up a couple of dictionaries, and it seems that hot/cold compresses etc. are called external medicines/drugs/remedies. So, these words (medicine, drug, remedy) all apply to both internal and external treatments and you can't tell by the example sentence above if the speaker received tablets/capsules etc. or hot/cold compresses etc.

I don't know why my Collins dictionary says "Medicine is a substance that you

drink or swallow

in order to cure an illness". It confused me. medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (2)

[Conscutive posts have been merged. Lauranazario - moderator]

Last edited by a moderator:

  • lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #2

    We talk about medicines etc. being taken orally, or by mouth, but I can't immediately think of any particular adjective that's used for this.

    However, creams, lotions, ointments etc. are called topical treatments, meaning that you must only apply them to the

    outside

    of your body.

    suzi br

    Senior Member

    Gwynedd

    English / England

    • Sep 17, 2017
    • #3

    Remedy definitely covers more than things a pharmacist offers for internal consumption.

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #4

    Thank you both very much. My unreliable Japanese-English dictionary says that the pills, powder, liquid, etc. that you take orally are called...

    (an) internal/oral medicine
    an internal remedy

    and the creams, compresses, etc. that you apply on your skin are called...

    a medicine/lotion for external/outward application
    an endermic drug
    an external remedy

    So, "internal remedy" and "external remedy" make sense to me, since I think what Suzi said is true.
    But "internal/oral medicine" sounds redundant, if what lingobingo said is true (I think it's true).

    lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #5

    All those definitions are fine, even if they're not terms widely used by "the main in the street".

    Wikipedia's entry on external remedies has the title Topical Medication.

    It also has an entry for Oral Medicine, but this (surprisingly) is about medicines for

    treating

    the mouth (rather than medicines

    taken

    by mouth).

    PaulQ

    Senior Member

    UK

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #6

    meijin said:

    For example, if someone said "The doctor gave me a medicine/drug/remedy for my backache"

    That is not idiomatic
    Informally: "The doctor gave me some pills/tablets/cream for my back."
    Formally "The doctor prescribed an anti-inflammatory/antibiotic for the patient's complaint/infection."

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #7

    lingobingo said:

    All those definitions are fine,

    So...what does "internal medicine" mean? "Medicine" itself means medication taken orally or by mouth, doesn't it? What is the adjective "internal" for?

    lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #8

    The word medicine has wider applications than simply meaning an oral remedy. So the adjective "internal" is useful.

    (I seem to have inadvertently, and instinctively, come up with the best term there – oral remedy! medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (10) )

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #9

    lingobingo said:

    oral remedy! medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (12)

    Is there any chance it will be misunderstood as remedies for treating the mouth? medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (13)
    But if it sounds more natural than "oral medicine/medication/drug" or "internal remedy/medicine/medication/drug", I'll happily use it.

    lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #10

    It's a widely used term, but it does tend to suggest an over-the-counter product more than a prescription-only medicine.

    And (unbelievably!) one company markets a product actually called Oral Remedy, even though it's not something you take by mouth but a medicinal gel to be applied to the mouth/gums and then spat out!

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #11

    I see. I'm wondering how to translate one of three respondent groups that appear in a survey report which I'm currently translating into English. It's about what pharmaceutical companies call "sleep-improving drugs" (which aren't the same as conventional sleeping pills). One of the respondent groups is called, in Japanese, "Internal Sleep-improving Drug Purchasers". Does it sound extremely odd in English (even if the report is to be read only by people in the marketing industry)? Maybe "Oral Sleep-improving Remedy Purchasers" is better? These people bought these "sleep-improving drugs" from pharmacies (or drugstores in AmE and Japanese), so I don't mind even if it "suggests an over-the-counter product more than a prescription-only medicine."

    E

    Edinburgher

    Senior Member

    Scotland

    German/English bilingual

    • Sep 17, 2017
    • #12

    Mothers give their children oral remedies all the time. It's called "kissing it better". medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (16)

    Let's not forget that remedies are not necessarily medicinal in nature (in the sense of being chemical substances). I don't know if that's what suzi was hinting at in #4.
    If you're overweight, a remedy might be simply to eat less and exercise more.

    lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #13

    Purchasers of [oral] sleep disorder medication

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #14

    I've read the threads on the differences between medicine, medication, drug, remedy, etc. before, but I think I'll read them again. We use just one Japanese word (or two if its formal version, which only pharmacists use, is counted) for both the medication you take orally and the medication you apply externally, so you can imagine how difficult it is for me to use these different English words properly. medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (19)

    dojibear

    Senior Member

    Fresno CA

    English (US - northeast)

    • Sep 17, 2017
    • #15

    meijin said:

    Internal Sleep-improving Drug Purchasers". Does it sound extremely odd in English (even if the report is to be read only by people in the marketing industry)? Maybe "Oral Sleep-improving Remedy Purchasers" is better?

    The word "drug" is enough: it implies something you swallow, and gets absorbed by the body. In AE we say "sleep-inducing" rather than "sleep-improving", but phrases on products often say "sleep better" or "sleep sounder" since it sounds nicer than "inducing".

    So for a group of people on a survey, "Sleep-inducing drug purchasers" is reasonable. It could even be "Sleeping drug purchasers".

    The only non-drug "remedies" I know about are things you put on your nose (like a small bandage) to open your nostrils while sleeping -- this is supposed to reduce snoring -- and CPAP machines, used to prevent sleep apnea.

    Anything that body tissues absorb is a "drug". Most are swallowed (ingested). Some are injected with a hypodermic needle. Some are suppositories, inserted in the rectum (then absorbed). Some are in the form of lotions or creams spread on the skin: those would be drugs which affect the skin, or the muscles under the skin.

    Ignoring doctors and prescriptions, "medication" can mean any drug, while "medicine" is usually a drug you swallow.

    "Oral" means "in the mouth". There is oral surgery. There are oral ailments, and drugs to help them: used in the mouth, not swallowed. So when normal people talk, "oral" is just about the mouth.

    But in a doctor's prescription "take this drug orally" or "take by mouth" means swallow it (as opposed to placing it in the rectum or rubbing it on the skin).

    [Conscutive posts have been merged. Lauranazario - moderator]

    Last edited by a moderator:

    lingobingo

    Senior Member

    London

    English - England

    • Sep 17, 2017
    • #16

    dojibear said:

    The word "drug" is enough

    In the UK, the word "drug" tends to imply an illegal drug, one taken for "recreational" purchases. It tends to be avoided, I think, in this sort of context?

    dojibear

    Senior Member

    Fresno CA

    English (US - northeast)

    • Sep 17, 2017
    • #17

    Thanks. I didn't know that. But Japanese text in English needs to be aware of both UK and US meanings.

    E

    Edinburgher

    Senior Member

    Scotland

    German/English bilingual

    • Sep 17, 2017
    • #18

    lingobingo said:

    In the UK, the word "drug" tends to imply an illegal drug

    That's why we don't have drug stores.medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (23)

    suzi br

    Senior Member

    Gwynedd

    English / England

    • Sep 17, 2017
    • #19

    lingobingo said:

    In the UK, the word "drug" tends to imply an illegal drug, one taken for "recreational" purchases. It tends to be avoided, I think, in this sort of context?

    If you are ill/ having a lot of drugs I think you are more likely to say drugs. I did. Context dependent, though. In suppprt if lingo's point:
    I once saw a documentary where they asked a bunch of pensioners what drugs they used. Out of the blue like that they all said "none". Which was pretty much untrue for all of them!!

    meijin

    Senior Member

    Tokyo

    Japanese

    • Sep 17, 2017
    • #20

    Ohh....interesting! My brain's a bit tired because it's the middle of the night here and I spent more than nine hours translating a survey report today, but if I understand correctly, I should avoid using "drug" (to mean medicine) in the UK.

    And, in the US, "Sleep-inducing drug purchasers" would probably mean people who buy sleep-inducing medicines to be taken orally, because there are no such things as sleep-inducing creams to apply externally or sleep-inducing suppositories. I want the name of the group to suggest that they only buy oral sleep-inducing medicines (excluding the ones that treat oral ailments).

    You must log in or register to reply here.

    medicine / drug / remedy (for only internal use or not) (2025)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Edwin Metz

    Last Updated:

    Views: 6032

    Rating: 4.8 / 5 (58 voted)

    Reviews: 89% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Edwin Metz

    Birthday: 1997-04-16

    Address: 51593 Leanne Light, Kuphalmouth, DE 50012-5183

    Phone: +639107620957

    Job: Corporate Banking Technician

    Hobby: Reading, scrapbook, role-playing games, Fishing, Fishing, Scuba diving, Beekeeping

    Introduction: My name is Edwin Metz, I am a fair, energetic, helpful, brave, outstanding, nice, helpful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.